*linguist hat*

Standard

What linguists do with a little spare time and some holidays coming up..

From Random

Transliterate Latin hymns, of course! Armed with French, a dash of Spanish, and a Latin dictionary, I figured out the majority of it. The English translations don’t quite match up, so I wanted to see what the song *really* said!

Advertisements

18 thoughts on “*linguist hat*

  1. What classicists do
    Veni, veni Emmanuel,
    Come, come, Emmanuel (Hebrew [‘Immanu-El]: “with us, God”)
    Captivum solve Israel,
    Free captive Israel
    Qui gemit in exilio
    Who groans in exile
    Privatus Dei Filio.
    Freed by the son of God.
    Gaude, gaude! Emmanuel
    Rejoice, rejoice! Emmanuel
    nascetur pro te, Israel.
    is born for you, Israel.
    Veni, o Jesse Virgula;
    Come, o branch from Jesse
    Ex hostis tuos ungula,
    From the claws of the enemy (your people)
    De specu tuos tartari
    From the cave of Tartarus (your people)
    Deduc et antro barathri.
    lead out (and from the hollow of the underworld)
    [Latin’s inflected nature lets you really mess with word order; this verse translates directly as:
    Come, o shoot from Jesse, lead your people out of the claws of the enemy, out of the cave of Tartarus and from the hollow of the underworld]
    Veni, veni, o Oriens
    Come, come, o morning
    Solare nos adveniens;
    Coming to us with the sun [?]
    Noctis depele nebulas
    Drive away the clouds of night
    Dirasque noctis tenebras.
    and the deep darkness of night
    Veni clavis Davidica;
    Come, Davidic key;
    Regna reclude caelica;
    Reveal the heavenly kingdom
    Fac iter tutum superum,
    Make a higher, safe road
    Et claude vias inferum.
    And close the roads of the lower worlds
    Veni, veni Adonai,
    Come, come, Lord
    Qui populo in Sinai
    Who to the people in Sinai
    Legem dedisti vertice.
    gave law from the mountaintop
    In majestate gloriae.
    In the majesty of glory.

    • Re: What classicists do
      Well, I never so much as glanced at a Latin book o’ grammar, so I figured I did a pretty decent job 🙂
      But thanks for being all smrt!

      • Re: What classicists do
        I wasn’t trying to denigrate the job you did–I doubt I’d’ve done so well with something in French. I just figured you might be interested in the “answer key.”

      • Re: What classicists do
        Oh, no no, I wasn’t mad at the answer key! I just had no idea anyone who read my journal regularly actually knew Latin!
        I was looking at it more from the perspective of a puzzle: what roots mean what, the word order in the sentences, the word ending. But now I have the ultimate cheat sheet! Hehe

      • Re: What classicists do
        Oh, no no, I wasn’t mad at the answer key! I just had no idea anyone who read my journal regularly actually knew Latin!
        I was looking at it more from the perspective of a puzzle: what roots mean what, the word order in the sentences, the word ending. But now I have the ultimate cheat sheet! Hehe

      • Re: What classicists do
        Oh, no no, I wasn’t mad at the answer key! I just had no idea anyone who read my journal regularly actually knew Latin!
        I was looking at it more from the perspective of a puzzle: what roots mean what, the word order in the sentences, the word ending. But now I have the ultimate cheat sheet! Hehe

      • Re: What classicists do
        I wasn’t trying to denigrate the job you did–I doubt I’d’ve done so well with something in French. I just figured you might be interested in the “answer key.”

      • Re: What classicists do
        I wasn’t trying to denigrate the job you did–I doubt I’d’ve done so well with something in French. I just figured you might be interested in the “answer key.”

    • Re: What classicists do
      Well, I never so much as glanced at a Latin book o’ grammar, so I figured I did a pretty decent job 🙂
      But thanks for being all smrt!

    • Re: What classicists do
      Well, I never so much as glanced at a Latin book o’ grammar, so I figured I did a pretty decent job 🙂
      But thanks for being all smrt!

  2. What classicists do
    Veni, veni Emmanuel,
    Come, come, Emmanuel (Hebrew [‘Immanu-El]: “with us, God”)
    Captivum solve Israel,
    Free captive Israel
    Qui gemit in exilio
    Who groans in exile
    Privatus Dei Filio.
    Freed by the son of God.
    Gaude, gaude! Emmanuel
    Rejoice, rejoice! Emmanuel
    nascetur pro te, Israel.
    is born for you, Israel.
    Veni, o Jesse Virgula;
    Come, o branch from Jesse
    Ex hostis tuos ungula,
    From the claws of the enemy (your people)
    De specu tuos tartari
    From the cave of Tartarus (your people)
    Deduc et antro barathri.
    lead out (and from the hollow of the underworld)
    [Latin’s inflected nature lets you really mess with word order; this verse translates directly as:
    Come, o shoot from Jesse, lead your people out of the claws of the enemy, out of the cave of Tartarus and from the hollow of the underworld]
    Veni, veni, o Oriens
    Come, come, o morning
    Solare nos adveniens;
    Coming to us with the sun [?]
    Noctis depele nebulas
    Drive away the clouds of night
    Dirasque noctis tenebras.
    and the deep darkness of night
    Veni clavis Davidica;
    Come, Davidic key;
    Regna reclude caelica;
    Reveal the heavenly kingdom
    Fac iter tutum superum,
    Make a higher, safe road
    Et claude vias inferum.
    And close the roads of the lower worlds
    Veni, veni Adonai,
    Come, come, Lord
    Qui populo in Sinai
    Who to the people in Sinai
    Legem dedisti vertice.
    gave law from the mountaintop
    In majestate gloriae.
    In the majesty of glory.

  3. What classicists do
    Veni, veni Emmanuel,
    Come, come, Emmanuel (Hebrew [‘Immanu-El]: “with us, God”)
    Captivum solve Israel,
    Free captive Israel
    Qui gemit in exilio
    Who groans in exile
    Privatus Dei Filio.
    Freed by the son of God.
    Gaude, gaude! Emmanuel
    Rejoice, rejoice! Emmanuel
    nascetur pro te, Israel.
    is born for you, Israel.
    Veni, o Jesse Virgula;
    Come, o branch from Jesse
    Ex hostis tuos ungula,
    From the claws of the enemy (your people)
    De specu tuos tartari
    From the cave of Tartarus (your people)
    Deduc et antro barathri.
    lead out (and from the hollow of the underworld)
    [Latin’s inflected nature lets you really mess with word order; this verse translates directly as:
    Come, o shoot from Jesse, lead your people out of the claws of the enemy, out of the cave of Tartarus and from the hollow of the underworld]
    Veni, veni, o Oriens
    Come, come, o morning
    Solare nos adveniens;
    Coming to us with the sun [?]
    Noctis depele nebulas
    Drive away the clouds of night
    Dirasque noctis tenebras.
    and the deep darkness of night
    Veni clavis Davidica;
    Come, Davidic key;
    Regna reclude caelica;
    Reveal the heavenly kingdom
    Fac iter tutum superum,
    Make a higher, safe road
    Et claude vias inferum.
    And close the roads of the lower worlds
    Veni, veni Adonai,
    Come, come, Lord
    Qui populo in Sinai
    Who to the people in Sinai
    Legem dedisti vertice.
    gave law from the mountaintop
    In majestate gloriae.
    In the majesty of glory.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s